10.6.11

Les mots français méconnus

Au Japon, on peut trouver des baguettes à la boulangerie.
Aujourd'hui, il y a beaucoup de boulangeries avec le style français.
Donc on l'appelle aussi "baguette" en japonais.
Mais pour la génération de mes parents, la baguette était un symbole de la France.
Donc ils l'appellent "France pain".
Moi aussi, je l'utilise de temps en temps.


Il y a des restaurants français qui nous donnent le choix, un pain ou du riz, quand on mange le plat.
Et pour le choix du pain, il y a deux possibilités ; une tranche de baguette ou un roll pain (un petit pain très doux).
Donc j'ai déjà fait l' expérience j'avais demandé au serveur "C'est France pain ?ou roll pain ?"
La baguette est le pain de la France pour les japonais.

Il y a d'autres exemples.
Quand on dit "chanson" en japonais,
 ça sera le genre de l'ancienne musique française... comme Édith PIAF.
Donc il y a des gens qui ne connaissent pas le sens de "chanson".
Et quand on dit "French pops" en japonais,
 ça sera le genre de musique des années 60 à 70... comme Sylvie VARTAN, France GALL et Michel POLNAREFF.
Pour la poire que les français mangent, on l'appelle "La France".
Il y a aussi la poire japonaise au Japon.
Donc pour les distinguer, on peut dire "Yo(étranger)-nashi" pour la première.

On a inventé des mots français comme ça.

2 commentaires:

  1. Étonnant ces mots qui n'ont pas tout à fait la même signification qu'en français :-)

    RépondreSupprimer